新闻中心

翻译新闻
翻译知识

联系我们

     忠信乐译翻译公司

电    话:400-600-6870

手    机:15763349658

Q     Q:177748365

              177748366

信息中心

当前位置:首页 > 新闻中心

学会这些词,看英语网文再也不会懵圈了

作者: 自贡翻译公司 发布时间:2018-06-28 17:28:19  点击率:

下面这些词语在英文网络上到底有多火——小编告诉你:火到已经有一所美国大学提议2016年禁用它们了。那咱们就一起来看看这些让老外又爱又恨的网络流行热词吧。Dci自贡翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

 Dci自贡翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

学会这些词,看英语网文再也不会懵圈了

 Dci自贡翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

1. secret sauce: “秘诀”,由其原意“秘制酱料”引申而来Dci自贡翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

The professor shared the secret sauce to a company's success. Dci自贡翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
教授跟大家分享了公司经营成功的秘诀。Dci自贡翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

2. break the Internet: “使网络瘫痪”,某人、某消息太火,在网上疯传,网络都快被它搞瘫痪了Dci自贡翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

Kardashian broke the Internet with her butt.Dci自贡翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
卡戴珊凭借她的屁股就能火遍网络。Dci自贡翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

3. slay: “赞,厉害,通吃”,多用于形容娱乐圈人士,本义为“消灭,毁灭”Dci自贡翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

Miley's new album slayed. Dci自贡翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
麦莉的新专辑太赞了。Dci自贡翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

4. presser: “新闻发布会”,presser本义为“熨衣工”,这里是press conference的简写Dci自贡翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

I can kind of understand why Obama cried in that presser. Dci自贡翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
我有点理解为什么奥巴马在新闻发布会上落泪了。Dci自贡翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

5. manspreading: “大爷式坐姿”,指公交地铁等处,男性为了自己舒服,岔开腿坐着Dci自贡翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

The dudes took up all the space with their manspreading.Dci自贡翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
那伙人都岔开腿坐着,把空间全占了。Dci自贡翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

6. giving me life: “赐予我新生”,一种夸张的赞叹,抒发感慨,多用于社交媒体,具体翻译可根据语境Dci自贡翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

This soundtrack is giving me LIFE! Dci自贡翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
这歌太好听啦!(给我第二次生命!)Dci自贡翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

This nailpaint is giving me life. Dci自贡翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
这甲油棒棒哒。(好的无法形容啦!)Dci自贡翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

7. physicality: “霸气,威慑力”,体育主播、球迷们爱用的一个词儿,用来形容运动员Dci自贡翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

Serena Williams highlighted her physicality in the game. Dci自贡翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
小威廉姆斯霸控全场。(大概就是耐力久、力量足、打球棒。。。的意思)Dci自贡翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

8. price point: “价钱”,意思等同于priceDci自贡翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

Oculus is going to announce a 700 dollar price point. Dci自贡翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
奥克勒斯公司计划把价格定在700美元。(明明一个词就行,偏要搞复杂,也是醉了)Dci自贡翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

9. vape: “电子烟”,老外近来好像很流行抽这个Dci自贡翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

WWIII will be fought with hoverboards and vape clouds. Dci自贡翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
第三次世界大战估计会因为电动滑板和电子烟雾打起来。(不知道电动滑板是什么梗的,看这里)Dci自贡翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

10. squad goals: “死党行动”,姐妹淘们、兄弟连们设定的目标、标杆,这个标杆或者是他们要去挑战的,或者是他们达成以供别人挑战的Dci自贡翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

OMG they have a group Halloween costume? Squad goals! Dci自贡翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
天哪,他们的万圣装备竟然是配套的?咱们也搞一个!Dci自贡翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

That selfie looks amazing! We're so squad goals! Dci自贡翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
咱的这张自拍太棒了!太为咱们自豪啦!Dci自贡翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

11. walk it back: “收回说的话”,多指政客收回已发布的声明等Dci自贡翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

Trying to walk it back, Bush replied "things happen all the time. Things, is that better?" Dci自贡翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
布什收回前言,说道:“这是常有的事情。用‘事情’是不是好点了?”Dci自贡翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

12. blessed: “感恩,惜福,开心”Dci自贡翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

社交媒体常用标签:新买了LV包啊,刚到夏威夷开始度假啊……晒出图片的同时别忘了在旁边加个blessed标签,顿时感觉自己棒棒哒。Dci自贡翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

相关产品

相关新闻


忠信乐译翻译有信公司- 自贡翻译机构 专业自贡翻译公司 自贡翻译公司  
技术支持:自贡翻译公司  网站地图